给顺德菜起“洋名”是顺德菜标准化工程的重要一环。昨天,顺德正式启动“顺德菜英文标准翻译项目”,并同时公布首批32个顺德菜代表菜式。给这32道名菜起“洋名”将是项目的首个工作。
据了解,参与到给顺德菜起“洋名”工作中的,不仅有来自业界的代表,还有本土民间翻译人士和外国老师的参与,他们将通过一个月的走访、调研,推出顺德菜英文标准翻译。
“译名是用在菜单上的,要简洁,不能写成说明书,必须在有限的空间内准确传神,一般菜名的长度以一到两行为佳,太长就变成了菜式说明书了,给客人增加了麻烦。”受邀担任项目组评审老师的香港理工大学翻译学博士、广东外语外贸大学高级翻译学院的邢杰认为,翻译出来的菜名应该让人一看到就流口水,应对西方食客有吸引力,外国人看到菜名时,不应是忙于问为什么,或疑惑这是什么东西?而应该是嘴巴里马上有吃的欲望,激发出兴趣。
■链接
首批32个顺德菜代表菜式名单
◎小吃类(11个)
双皮奶、蹦砂、南乳花生、凤城鱼皮角、金榜牛乳、伦教糕、陈村粉;姜撞奶,水蛇粥,龙江煎堆,煎薄撑
◎菜式类(21个)
顺德鱼生、炒牛奶、均安煎鱼饼、家乡酿鲮鱼、凤城小炒、家乡生菜包、煎焗鱼嘴、明炉烧乳猪、粥水火锅、清蒸淡水鱼,顺德鱼腐,芙蓉虾,炸春卷,四杯鸡,鱼肠煎蛋,柚皮焖大鳝,秘制香橙骨,古法彭公鹅,野鸡卷拼锅贴牛奶,均安蒸猪,煎酿大肠。